Une fiche de personnage pour WFRP (4e édition) qui tient en une seule page, et qui est en français. C’est tout :p
Pour les besoins du scénario one-shot que je vais faire jouer ce week-end au Festival Au-delà du Dragon à Montpellier, j’ai préparé une fiche de personnage sur-mesure (pas trop le choix, je n’avais rien trouvé en français, ni trouvé de version modifiable en anglais).
La fiche présente dans le livre de base tient en deux pages (avec le classique bonhomme pour représenter les points d’armure et la localisation des dégâts, ainsi qu’un espace pour les sorts, etc.), mais ici j’ai condensé et simplifié pour que ça tienne en une page. C’est bien suffisant pour du one-shot et de toute façon pour les persos qui font de la magie je préfère préparer une feuille entièrement dédiée à ça.
Si vous désirez une version en deux pages, plus conforme à la fiche standard mais néanmoins moins coûteuse en encre pour votre imprimante, il y en a une sur ce même blog, par ici.
MAJ du 5 août 2020 : une nouvelle version de la fiche avec présentation allégée (des lignes horizontales dans les tableaux ont disparu, notamment).
MAJ du 16 août 2019 : la version française du jeu étant sortie et les nouveaux termes connus, je propose ici une fiche tenant compte de la trad officielle, numérotée 1.2, mais je laisse la version 1.1 pour les personnes qui préfèrent garder les termes de la v1 et de la v2 là où c’est possible.
Pour télécharger ces fiches en PDF, c’est par là :
(une page, traduction officielle), version 1.3
Présentation allégéeTélécharger
Fichetrement vôtre,
Feldo
Testée ce matin en convention.
Pas mal mais j’y vois quelques améliorations possibles (ou impossibles) :
– dans le profil ça serait bien d’avoir une ligne pour noter les stats qu’on peut faire évoluer en priorité grâce à notre carrière (voir nouveau système de progression) et une dernière ligne où on note juste les bonus (34 en Force c’est bonus de 3)… par contre sur une seule page c’est chaud à faire rentrer… p’tet à faire sur la version 2 pages ;
– la compétence Endurance a le même nom que la carac Endurance (en VO cette dernière est plutôt nommée Toughness), donc il faut que je trouve un nouveau terme afin d’éviter la confusion… et c’est pas si évident ! p’tet “Persévérance” ?? (bof, bod) ;
– les persos gagnent rapidement beaucoup de talents et la zone devient vite trop petite ;
– suivant les carrières choisies, les persos peuvent aussi choper pas mal de nouvelles compétences… il y a plus de marge quand même, mais ce serait bien d’ajouter un poil d’espace en plus.
– il manque la caractéristique de Mouvement !
Bon, voilà, sinon l’absence de rappel sur la localisation des dégâts peut être facilement compensée avec des bristols en complément. Les modifs mentionnées ci-dessous sont parfois difficiles à faire rentrer dans une seule page… mais la version principale de la fiche restera celle en 2 pages, voire plus. Une page c’est vraiment un format pour les one-shots et conventions.
Pour “Toughness” c’est pas facile… Persévérance c’est pas mal, peut-être envisager Ténacité.
Porteur d’autres nuances mais qui peut être intéressant ici, il y a le terme “résilience”. Aujourd’hui le terme est surtout employé en psychologie (wiki) : “la résilience serait le résultat de multiples processus qui viennent interrompre des trajectoires négatives et contrer la vulnérabilité psychologique liée à l’histoire traumatique de l’individu”, donc il y a l’idée d’une capacité à continuer à vivre malgré des traumatisme subits. Mais surtout, (toujours wiki) “la résilience est, à l’origine, un terme utilisé en physique qui caractérise l’énergie absorbée par un corps lors d’une déformation.
Sinon il y a dur-à-cuireté.
– – – – – –
Autrement j’ai vu passer ce livre-là à 3€ à l’asso, je sais que c’est pas le même jeu mais tu veux que je te le prenne s’il y est toujours vendredi prochain ?
https://m40k.files.wordpress.com/2011/03/livre-de-rc3a8gles-warhammer-400001.jpg
Merci mais le livre correspond à la version futuriste de l’univers (Warhammer 40.000) que j’aime bien en jeu vidéo mais pas trop en jeu de rôle/plateau.
Quant aux termes j’ai déjà mis en ligne une version 1.1 où j’ai supprimé les confusions :
– Toughness a tjrs été traduisant par Endurance dans la v1 donc je le laisse comme ça, c’est la compétence “Endurance” que j’ai remplacé par “Résistance à la fatigue”. Le truc peut paraître bizarre mais c’est parce qu’en fait ça regroupe exactement ça et qu’il y a déjà une compétence “Résistance à l’alcool” (oui) ;
– j’ai déjà utilisé le terme Résilience pour traduire la nouvelle notion justement de “Resilience point” ;
– le terme de “Dur à cuire” je m’en suis servi aussi 😀 😀 pour traduire le talent “Hardy” qui rajoute des points de blessures… c’est un terme qui était déjà utilisé dans les versions précédentes pour un usage proche.
Tout ça de toute façon sera bientôt validé/invalidé par la traduction officielle prévue pour……… bientôt.